fot. flickr.com

Włoska agencja Ansa ponownie o „polskim obozie koncentracyjnym”

Mimo niedawnej interwencji ambasady RP, włoska agencja Ansa znów użyła sformułowania „polski obóz koncentracyjny” w odniesieniu do niemieckiego nazistowskiego obozu Auschwitz. W styczniu określenie „polski obóz” kilka razy pojawiło się we włoskich mediach.

„Polskim obozem koncentracyjnym” nazwano Auschwitz w depeszy z Bolonii na temat poniedziałkowej projekcji włoskiego filmu dokumentalnego o podróży młodzieży z okolic tego miasta w Emilii – Romanii do miejsca zagłady.

Poprzedni błąd znalazł się również w informacji Ansy z 16 stycznia o tym samym filmie. Była to wówczas zapowiedź projekcji we włoskiej Izbie Deputowanych w związku z Dniem Pamięci o Ofiarach Holokaustu. Po interwencji PAP i ambasady RP „polski obóz zagłady” zamieniono wówczas na „nazistowski obóz zagłady”.

Obecnie błąd ten powtórzono.

Ambasada RP w Rzymie kilka razy interweniowała w styczniu w redakcjach włoskich mediów w sprawie użycia przez nie sformułowania „polski obóz”. Jeszcze przed Dniem Pamięci, podobnie jak w poprzednich latach, w związku z tym, że określenia te pojawiały się w relacjach, ambasada wystosowała obszerny apel do włoskich mediów, z prośbą o to, aby używały właściwego określenia w odniesieniu do obozu Auschwitz.

27 stycznia słowa „polski obóz zagłady” znalazły się w materiale w dzienniku informacyjnym stacji komercyjnej Canale 5. Natychmiast interweniowała ambasada RP przypominając o poprawnym, zaaprobowanym przez UNESCO, sformułowaniu „niemiecki, nazistowski obóz koncentracyjny i zagłady”. Zwróciła się też o korektę tego sformułowania.

Po tej interwencji doszło we włoskiej telewizji do wyjątkowego z tego punktu widzenia zdarzenia – zauważają obserwatorzy. Prowadząca program informacyjny Tg5 odczytała w studiu komunikat redakcji, w którym sprostowała ten błąd dodając, że określenie „polski obóz” także tylko w sensie geograficznego odniesienia jest uważane za „niedopuszczalne” przez władze w Warszawie. W dalszej części odczytanego komunikatu przypomniano, że w czasie II wojny światowej Polska znajdowała się pod okupacją Trzeciej Rzeszy i Związku Radzieckiego.

„Polska i jej obywatele byli zatem ofiarami nazizmu” – dodano na zakończenie.

Nasza placówka dyplomatyczna interweniowała też w redakcji lokalnego rzymskiego dziennika w trzecim kanale telewizji RAI, gdzie również użyto sformułowania „polski obóz”. Po tej interwencji nadano wywiad z ambasadorem Tomaszem Orłowskim w dzienniku TgRaiLazio. Dyplomata wyjaśnił, że nie istniały polskie obozy. Dodał, że dla Polaków uproszczenie, że skoro obóz był w Polsce, to znaczy jest polski, jest nie do przyjęcia.

Także w styczniu podobna skuteczna interwencja dyplomacji polskiej we Włoszech doprowadziła do skorygowania błędu w dzienniku „Corriere della Sera”, gdzie „polskim obozem zagłady” nazwano Sobibór.

 

RIRM/TV Trwam News

drukuj