Przemówienie pożegnalne Benedykta XVI na zakończenie wizyty Apostolskiej na Cyprze

Panie Prezydencie, Szanowne Władze, Panie i Panowie!

W mojej krótkiej acz owocnej podróży apostolskiej na Cypr, nadszedł czas rozstania.

Panie prezydencie dziękuję panu za miłe słowa I jestem szczęśliwy wyrażając panu wdzięczność za wszystko co pan, pański rząd oraz władze cywilne i wojskowe uczyniły aby moja wizyta stała się tak pamiętna i udana. Opuszczając wasze wybrzeża, jak wielu pielgrzymów przede mną ponownie uświadomiłem sobie, że Śródziemnomorze jest bogatą mozaiką ludzi z ich odrębnymi kulturami i pięknem, z ich serdecznością i ludzkimi uczuciami. Mimo tej rzeczywistości Wschodniemu Śródziemnomorzu nie jest równocześnie obcy konflikt i rozlew krwi, jak tego tragicznie doświadczyliśmy w ostatnich dniach. Zwielokrotnijmy wszyscy nasze wysiłki by budować prawdziwy i trwały pokój pośród wszystkimi ludami regionu.

Z tym ogólnym celem Cypr może odegrać szczególną rolę w promowaniu dialogu i współpracy. Dążąc cierpliwie do osiągnięcia pokoju w waszych własnych sercach, oraz do dobrobytu waszych sąsiadów, będziecie dobrze przygotowani aby usłyszeć i zrozumieć wszystkie strony wielu skomplikowanych zagadnień i aby pomóc ludziom dojść do większego wzajemnego zrozumienia. Droga jaką pan obrał, panie prezydencie, jest drogą na którą wspólnota międzynarodowa spogląda z wielkim zainteresowaniem i nadzieją. Z satysfakcją odnotowuję wszelkie wysiłki służące pokojowi pańskiego narodu i całego Cypru.

Dziękując Bogu za te dni, które przyniosły pierwsze spotkanie katolickiej wspólnoty Cypru na swej własnej ziemi z następcą św. Piotra, z radością przywołuję moje spotkania z innymi zwierzchnikami chrześcijańskimi, szczególnie z Wielce Błogosławionym Chryzostomem II i innymi reprezentantami Kościoła Cypryjskiego, którym dziękuję za braterskie przyjęcie. Mam nadzieję, że ta wizyta będzie kolejnym krokiem na drodze jaką w Jerozolimie otwarł dla nas uścisk zmarłego patriarchy Atenagorasa i mojego czcigodnego poprzednika papieża Pawła VI. Ich pierwsze czynione razem profetyczne kroki wskazały nam drogę, którą musimy podążać. Bóg wzywa nas byśmy byli braćmi, krocząc ramię przy ramieniu w wierze, z pokorą wobec wszechmogącego Boga, i z nierozerwalnymi więzami miłości do siebie nawzajem. Zapraszając moich braci chrześcijan by nadal szli tą drogą, zapewniam ich, że Kościół Katolicki z Bożą łaską, będzie ze swej strony dążył do osiągnięcia doskonałej jedności w miłości, poprzez jeszcze większe docenianie tego co jest najdroższe dla Katolików i Prawosławnych.

Pozwólcie mi także wyrazić głęboką nadzieję I szczerą modlitwę, aby razem, chrześcijanie I muzułmanie stawali się zaczynem pokoju i pojednania między Cypryjczykami i służyli za przykład dla innych narodów.

Na zakończenie, proszę mi pozwolić panie prezydencie, że zachęcę pana I pański rząd do odważnego podejmowania waszych obowiązków. Jak pan zapewne dobrze wie, najważniejszych pańskich zadań
należy zapewnienie pokoju i bezpieczeństwa wszystkim Cypryjczykom. Spędzając ostatnie noce w Nuncjaturze Apostolskiej, której przytrafiło się być w strefie buforowej ONZ, zrozumiałem coś ze smutku podziału, i ujrzałem stratę znaczącej części dziedzictwa kulturowego należącego do całej ludzkości. Wysłuchałem także Cypryjczyków z północy, którzy pragną w pokoju powrócić do swoich domów i miejsc modlitwy, i jestem głęboko poruszony ich błaganiami.

Na pewno prawda i pojednanie, razem z szacunkiem, są najpewniejszym i najmocniejszym fundamentem dla zjednoczonej i żyjącej w pokoju wyspy i dla stabilności i dobrobytu wszystkich jej mieszkańców. Wiele dobrego osiągnięto w tej dziedzinie w ostatnich latach poprzez rzeczowy dialog. Jednak wiele pozostaje do zrobienia aby przezwyciężyć podziały. Chcę dodać odwagi panu i pozostałym obywatelom, abyście cierpliwie i z uporem działali wraz z waszymi sąsiadami na rzecz lepszej i pewniejszej przyszłości dla wszystkich waszych dzieci. Spełniając to może być pan pewny mojej modlitwy o pokój dla całego Cypru.

Κύριε Πρόεδρε και αγαπητοί φίλοι, με αυτά τα σύντομα λόγια, σας αποχαιρετώ. Σας ευχαριστώ πάρα πολύ και εύχομαι ο Τριαδικός Θεος και η Παναγία να σας ευλογούν πάντα.
Χαίρετε! Ειρήνη μαζί σας!

(Panie Prezydencie, drodzy przyjaciele! Tymi krótkimi słowami żegnam was. Bardzo dziękuję. Niech Najświętsza Trójca i Najświętsza Maryja Panna zawsze Wam błogosławią. Żegnajcie! Pokój wam!)

Tłumaczenie Radio Maryja

drukuj